|
No wonder
〈어쩐지〉
wonder란 보통 정상적인 것을 벗어난 불가사의한 일, 물건, 사람을 포괄적으로 나타내는 말이다. 그러므로 No wonder란 이상할 것이 하나도 없는 상황, 즉 지극히 당연한 것을 나타낸다. No wonder는 It’s no wonder가 줄어서 된 표현이다.
A : I’m impressed with your brother’s will power. He hasn’t complained about being hungry for 24 hours.
B : No way! I saw him sneaking food only 30 minutes ago.
A : No wonder, he’s not hungry.
A : 너의 형의 의지력에 감명 받았어. 24시간 동안 배고프다는 소리를 전혀 하지 않았어.
B : 천만의 말씀! 30분전에 음식을 몰래 먹는 걸 봤어.
A : 어쩐지, 그래서 배가 안 고팠군.
Search me
〈난 몰라요〉
“You can search me” 에서 앞부분을 생략하고 그냥 “Search me” 라고 줄여 말하는 것이다. search 는 ‘수색하다, 뒤지다’ 라는 뜻이므로 ‘뒤져 봤자 자기는 알 바 아니다’ 라는 의미에서 ‘난 몰라요’ 라는 뜻이 된 것이다.
이와 비슷한 표현으로는 “Beats me” 또는 “How should I know?” 등으로 표현할 수 있습니다. “What’s up?”이라고 물어 온 경우 “Search me” 라고 대답하면 훌륭한 영어가 된다.
A : People say that Steve and Mary broke up.
B : That’s too bad. They were good couple. Why do you think they split up?
A : Search me.
A : 사람들 말로는 스티브와 메리가 헤어졌다던데?
B : 그것 참 안됐군. 좋은 한 쌍이었는데. 왜 헤어졌을까?
A : 난들 알겠나.
|